TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 37:33-35

Konteks

37:33 He recognized it and exclaimed, “It is my son’s tunic! A wild animal has eaten him! 1  Joseph has surely been torn to pieces!” 37:34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, 2  and mourned for his son many days. 37:35 All his sons and daughters stood by 3  him to console him, but he refused to be consoled. “No,” he said, “I will go to the grave mourning my son.” 4  So Joseph’s 5  father wept for him.

Kejadian 42:36

Konteks
42:36 Their father Jacob said to them, “You are making me childless! Joseph is gone. 6  Simeon is gone. 7  And now you want to take 8  Benjamin! Everything is against me.”

Kejadian 42:38

Konteks
42:38 But Jacob 9  replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. 10  If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair 11  in sorrow to the grave.” 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[37:33]  1 sn A wild animal has eaten him. Jacob draws this conclusion on his own without his sons actually having to lie with their words (see v. 20). Dipping the tunic in the goat’s blood was the only deception needed.

[37:34]  2 tn Heb “and put sackcloth on his loins.”

[37:35]  3 tn Heb “arose, stood”; which here suggests that they stood by him in his time of grief.

[37:35]  4 tn Heb “and he said, ‘Indeed I will go down to my son mourning to Sheol.’” Sheol was viewed as the place where departed spirits went after death.

[37:35]  5 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[42:36]  6 tn Heb “is not.”

[42:36]  7 tn Heb “is not.”

[42:36]  8 tn The nuance of the imperfect verbal form is desiderative here.

[42:38]  9 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[42:38]  10 sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.

[42:38]  11 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.

[42:38]  12 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA